Hollow Knight: Silksong

Разработчики Hollow Knight Silksong официально подтвердили, что в обновлённой версии игры будет использоваться упрощённый китайский перевод, созданный фанатами из группы Team Cart Fix и это решение стала нормой в 2025 году, до этого так сделали с игрой Enclave. Это решение стало прямым ответом на волну критики от китайскоязычного сообщества, которое резко раскритиковало оригинальную локализацию настолько, что в первую неделю после релиза Silksong получила в два раза больше негативных отзывов в Steam, чем вся первая часть серии.

Новый перевод сохраняет знакомые имена персонажей и локаций из оригинальной Hollow Knight, но исправляет ошибки и несостыковки, которые вызывали недоумение и раздражение. По словам студии Team Cherry, подход Team Cart Fix был тепло принят игроками и лучше передаёт дух вселенной игры.

Помимо локализации, обновление версии 1.0.29120 вносит и другие правки. Время связывания с помощью Multibinder сокращено, начальный захват теперь автоматически убирает личинок, а прочность Wreath of Purity повышена. Также переработана атака Gurr the Outcast вместо одного броска ловушки он теперь делает вращательный выпад, что сокращает время бездействия и делает бой динамичнее.

Судя по всему, команда Team Cherry завершила этап смягчения сложности и теперь сосредоточена на полировке геймплея и устранении багов. Обновление уже доступно в публичной бета-ветке и скоро выйдет для всех. Это ещё один шаг к тому, чтобы Hollow Knight Silksong закрепилась в числе главных претендентов на звание Игры года 2025.